2018年6月19日、韓国のインターネット掲示板にこのほど、
ある日本アニメの「意味不明の歌詞」が実は「誤訳」だったという衝撃の事実が書き込まれた。
スレッド主が紹介するのは「ドラゴンボールZ」のオープニング曲。
韓国語バージョンを聴いてみると、
途中「恐竜がいるなら濡れたノリを漬けたい」という歌詞が出てくるではないか。
スレッド主は幼心に「いきなり濡れたノリがなぜ出てくるのか」と思っていたそうだが、
日本語バージョンを聴いて解決したという。実はこれ「恐竜がいたら玉乗り仕込みたいね」、
つまり「玉乗りを教えたい」という意味だったのだが、当時翻訳した人が「玉乗り」と「生ノリ」と
聞き間違え、これにより「濡れたノリを仕込みたい(=漬けたい)」という
おかしな歌詞になってしまったというのだ。
これを受け、ネット上は「え(笑)」「なんてこった」「ひどい仕事をしてくれたね」
「小さい頃、見るたびに歌詞がおかしいとは思ってたけど…」
「逆に歌ってて不思議に思わなかったかな?」「これは公開処刑もの」
「どう聞いても『た』なのに」「これは翻訳者の黒歴史」などかなりざわついている。
(翻訳・編集/松村)
http://news.livedoor.com/article/detail/14912751/
ワイ「『たまのりシコ』ってなんなんや……?」
どっちにしても意味不明では
たまのりしこって何だよって思ってた
草
別に仕込みたくもないしな
続きを読む